Tafsir Jalalain Surat Al Baqarah ayat 89 - 93
وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ (89) بِئْسَمَا
اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ
مُّهِينٌ (90) وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا
أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ
مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللَّهِ
مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (91) ۞ وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ (92) وَإِذْ
أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا
آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا
وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا
يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (93)
{ ولما جاءهم كتاب من عند الله مصدق لما معهم } من التوراة : هو القرآن {
وكانوا من قبل } قبل مجيئه { يستفتحون } يستنصرون { على الذين كفروا }
يقولون اللهم انصرنا عليهم بالنبي المبعوث آخر الزمان { فلما جاءهم ما
عرفوا } من الحق هو بعثة النبي { كفروا به } حسدا وخوفا على الرياسة وجواب
لما الأولى دل عليه جواب الثانية { فلعنة الله على الكافرين }
089.
(Dan tatkala datang kepada mereka Alquran dari Allah yang membenarkan
apa yang ada pada mereka) yakni Taurat (padahal sebelumnya mereka)
maksudnya sebelum datangnya Alquran itu (memohon pertolongan) agar
beroleh kemenangan (atas orang-orang yang kafir) dengan mengucapkan, "Ya
Allah, tolonglah kami dengan nabi yang akan dibangkitkan di akhir
zaman." (Maka setelah datang kepada mereka apa yang telah mereka
ketahui) yaitu berupa kebenaran dengan diutusnya Nabi Muhammad itu
(mereka lalu ingkar kepadanya) disebabkan kedengkian dan takut
kehilangan pengaruh. Jawaban bagi 'lammaa' atau 'tatkala' yang pertama,
ditunjukkan oleh jawaban 'lammaa' yang kedua (maka laknat Allahlah atas
orang-orang yang kafir itu).
{ بئسما اشتروا } باعوا { به أنفسهم } أي حظها من الثواب وما : نكرة بمعنى
شيئا تمييز لفعل بئس والمخصوص بالذم { أن يكفروا } اي كفرهم { بما أنزل
الله } من القرآن { بغيا } مفعول له ليكفروا : اي حسدا على { أن ينزل الله }
بالتخفيف والتشديد { من فضله } الوحي { على من يشاء } للرسالة { من عباده
فباءوا } رجعوا { بغضب } من الله بكفرهم بما أنزل والتنكير للتعظيم { على
غضب } استحقوه من قبل بتضييع التوراة والكفر بعيسى { وللكافرين عذاب مهين }
ذو إهانة
090.
(Alangkah buruknya perbuatan mereka menjual) (diri mereka sendiri)
maksudnya bagian pahala mereka. 'Ma' pada kata-kata 'bi'samaa' adalah
kata 'nakirah' atau 'tidak tentu' (indefinit) dan berarti 'sesuatu',
merupakan 'tamyiz' bagi pelaku kata kerja 'bi'sa' yang dikhususkan untuk
celaan. (bahwa mereka kafir) artinya dengan kekafiran mereka (terhadap
apa yang diturunkan Allah) berupa Alquran (disebabkan kedengkian)
berfungsi sebagai 'maf`ul liajlih' menunjukkan motif bagi kekafiran
mereka itu. (bahwa Allah menurunkan) ada yang membaca 'yunzila' dan ada
pula 'yunazzila' (karunia-Nya) maksudnya wahyu (kepada siapa yang
dikehendaki-Nya) untuk menjadi rasul (di antara hamba-hamba-Nya. Karena
itu mereka kembali) (dengan kemurkaan) dari Allah disebabkan kekafiran
mereka terhadap wahyu yang diturunkan itu. Celaan ini menyatakan betapa
besarnya kesalahan yang mereka perbuat (di atas kemurkaan) artinya yang
bertimpa-timpa yakni setelah kemurkaan yang selayaknya mereka terima
sebelum itu, dengan menyia-nyiakan kitab Taurat serta menolak Nabi Isa.
(Dan bagi orang-orang kafir disediakan siksaan yang menghinakan).
{ وإذا قيل لهم آمنوا بما أنزل الله } القرآن وغيره { قالوا نؤمن بما أنزل
علينا } أي التوراة قال تعالى : { ويكفرون } الواو للحال { بما وراءه }
سواء أو بعده من القرآن { وهو الحق } حال { مصدقا } حال ثانية مؤكدة { لما
معهم قل } لهم { فلم تقتلون } اي قتلتم { أنبياء الله من قبل إن كنتم
مؤمنين } بالتوراة وقد نهيتم فيها عن قتلهم والخطاب للموجودين من زمن نبينا
بما فعل آباؤهم لرضاهم به
091.
(Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Berimanlah kamu kepada apa yang
diturunkan Allah!") yakni Alquran dan lain-lain (Mereka berkata, "Kami
beriman kepada apa yang diturunkan kepada kami.") yakni Taurat. Maka
firman Allah Taala, (Sedangkan mereka kafir) 'wau' di sini menunjukkan
'hal' sehingga berarti 'sedangkan' (terhadap yang turun di belakangnya)
atau selain dari itu seperti Alquran (padahal Alquran itulah yang hak)
kalimat ini menjadi 'hal' (membenarkan) menjadi 'hal' yang kedua yang
memperkuat (apa yang ada pada mereka. Katakanlah,) kepada mereka
("Kenapa kamu bunuh) (nabi-nabi Allah dulu, jika kamu benar-benar
beriman?") pada Taurat, di mana padanya terdapat larangan membunuh
mereka. Pertanyaan ini ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang ada di
masa nabi kita mengenai perbuatan nenek moyang mereka yang nyata-nyata
mereka setujui.
{ ولقد جاءكم موسى بالبينات } بالمعجزات كالعصا واليد وفلق البحر { ثم
اتخذتم العجل } إلها { من بعده } من بعد ذهابه إلى الميقات { وأنتم ظالمون }
باتخاذه
092.
(Dan sesungguhnya telah datang kepada kamu sekalian Musa dengan membawa
bukti-bukti kebenaran) maksudnya mukjizat seperti tongkat, tangan dan
terbelahnya lautan (kemudian kamu ambil anak sapi) sebagai sembahan
(sesudahnya) maksudnya sesudah kepergiannya ke mikat (bahkan kamu adalah
orang-orang yang aniaya.) Karena telah menjadikan anak sapi sebagai
sembahan.
{ وإذ أخذنا ميثاقكم } على العمل بما في التوراة { و } قد { رفعنا فوقكم
الطور } الجبل حين امتنعتم من قبولها ليسقط عليكم وقلنا { خذوا ما آتيناكم
بقوة } بجد واجتهاد { واسمعوا } ما تؤمرون به سماع قبول { قالوا سمعنا }
قولك { وعصينا } أمرك { وأشربوا في قلوبهم العجل } اي خالط حبه قلوبهم كما
يخالط الشراب { بكفرهم قل } لهم { بئسما } شيئا { يأمركم به إيمانكم }
بالتوراة عبادة العجل { إن كنتم مؤمنين } بها كما زعمتم المعنى لستم
بمؤمنين لأن الإيمان لا يأمر بعبادة العجل والمراد آباؤهم : اي فكذلك أنتم
لستم بمؤمنين بالتوراة وقد كذبتم محمدا والإيمان بها لا يأمر بتكذيبه
093.
(Dan ketika Kami mengambil ikrar darimu) untuk mengamalkan apa yang
terdapat dalam Taurat (dan) sungguh (Kami angkat bukit di atasmu)
maksudnya bukit Sinai, yakni untuk dijatuhkan di atasmu karena kamu
menolak untuk berikrar itu, seraya Kami berfirman, ("Peganglah apa yang
Kami berikan padamu) maksudnya taatilah dengan serius dan
bersungguh-sungguh (dan dengarkanlah!") Apa yang akan dititahkan
kepadamu dengan patuh (Mereka menjawab, "Kami dengar) firman-Mu (tetapi
tak hendak kami patuhi.") perintah-Mu itu (dan diminumkan ke dalam hati
mereka anak sapi) artinya diresapkan ke dalam hati mereka itu kecintaan
menyembah anak sapi tak ubah bagai meresapnya minuman (karena kekafiran
mereka. Katakanlah) kepada mereka, ("Teramat jahatlah apa) maksudnya
sesuatu (yang diperintahkan oleh keimananmu) terhadap Taurat itu, yaitu
pemujaan anak sapi (jika kamu benar-benar beriman.") kepadanya sebagai
pengakuanmu itu! Maksud ayat, sebenarnya kamu tidak beriman, karena
beriman yang sesungguhnya tidak mungkin menyuruh orang untuk menyembah
anak sapi. Yang diceritakan di sini nenek moyang mereka, tetapi yang
dituju ialah mereka sendiri seolah-olah Allah berfirman, "Demikian pula
halnya kamu tidak beriman pada Taurat, karena kamu mendustakan Muhammad,
padahal keimanan pada kitab suci itu tak mungkin akan berakibat
mendustakannya!"
Komentar
Posting Komentar